2017-2016

Selon Ésope / According to Aesop

Acrylique sur toile de spie monté sur châssis  / Acrylic on spie canvas on chassis - 2018

Par un style familier et des métaphores animalières, végétales ou autres, la condition humaine défile sous nos yeux et ce d'une façon non poussiéreuse car parfaitement adaptée à une lecture actuelle. Ces histoires nous parlent bel et bien d'aujourd'hui, à tel point qu'en les peignant pour m'approprier leurs contenus, j'ai pu les rebaptiser par des faits bien connus de notre époque.

By a familiar style and animal, plant or other metaphors, the human condition parades under our eyes and it in a not dusty way because perfectly adapted to a current reading. These stories speak to us well and truly of today, to such a point that by painting them to suit me their contents, I was able to rename them by well known facts of our time. 

Mes mondes à part / My word apart

Acrylique sur rhodoïd marouflé sur châssis entoilé / Acrylic on rhodoid pasted on canvas chassis

Pour parler aux petits qui vont devenir grands et aux grands qui sont restés dans leur âme petits. Les figures aux formes exubérantes n'appartiennent pas précisément au règne animal, végétal ou humain. Elles semblent déambuler avec une espiègle détermination la tête dans un monde et les pieds dans un autre avec comme zone intermédiaire un monde en noir et blanc. En y regardant de plus près, ce dernier est à l'exacte image de notre propre vision manichéenne du monde qui nous entoure. Mais ces êtres imaginaires semblent s'en affranchir et moi j'y vois un beau message d'espoir pour l'avenir. Je gage que dans les nouvelles générations, certains auront une nouvelle lecture moins tranchée des choses et ainsi développeront une conscience plus affinée des situations créées.

To talk to the little ones who are going to become adult and to the adults who have stayed young. Figures with exuberant forms do not belong precisely to the animal, plant or human kingdom. They seem to wander with a mischievous determination, their head in one world and the feet in another with as an intermediate zone a world in black and white. By looking more closely, it is the exact image of our own Manichean vision of the world around us. But these imaginary beings seem to free themselves from it and I see in it a beautiful message of hope for the future. I bet that in the new generations, some will have a new reading, less clear cut and so will develop a more refined awareness of the situations created.


Molécules

Acrylique sur rhodoïd / Acrylic on rhodoïd 2017

Nous ne sommes rien de plus qu'une molécule, puisque nous sommes une communauté de molécules. 
We are nothing more than a molecule, since we are a community of molecules.

Femmes / Women

Collage, acrylique sur papier / Collage, acrylic on paper


2016
(90x60cm)

Vision de la femme actuelle dans tous ses états/ 
Vision of the current woman in all its states.

Lieux sacrés / Sacred places

Dessins aux feutres à base de colorants et d'alcool, marqueur noir sur anciens plans d'architecte réalisés à l'encre de chine sur calque /
Drawings with markers based on dyes and alcohol, black marker on old blueprints made in India ink on tracing.

Un lieu sacré fonctionne à l'état naturel comme point d'échange entre des forces du ciel et de la terre avant d'être utilisé par l'homme qui y érige souvent un édifice puisqu' il le ressent comme le reflet de lois naturelles intelligemment mises en œuvre. Hommage à Michelange/
A sacred place functions in a natural state as a point of exchange between the forces of the sky and the earth before being used by the man who often sets up there a building there since he feels it as a reflection of natural laws intelligently implemented. Tribute to Michelangelo.